2011년 10월 31일 월요일

11월 1일 Thy kingdome come 56.

 
11월 1일 눅 10 : 25 - 37 

개역개정 

25 어떤 율법교사가 일어나 예수를 시험하여 이르되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 

26 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐 

27 대답하여 이르되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라 하였나이다 

28 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니 

29 그 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구니이까 

30 예수께서 대답하여 이르시되 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거의 죽은 것을 버리고 갔더라 

31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고 

32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되 

33 어떤 사마리아 사람은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨 

34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주니라 

35 그 이튿날 그가 주막 주인에게 데나리온 둘을 내어 주며 이르되 이 사람을 돌보아 주라 비용이 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니 

36 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐 

37 이르되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라 

ESV 

The Parable of the Good Samaritan

25 And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" 

26 He said to him, "What is written in the Law? How do you read it?" 

27 And he answered, "You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself." 

28 And he said to him, "You have answered correctly; do this, and you will live."

29 But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?" 

30 Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead. 

31 Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side. 

32 So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. 

33 But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion. 

34 He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him. 

35 And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, 'Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.' 

36 Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?" 

37 He said, "The one who showed him mercy." And Jesus said to him, "You go, and do likewise."

2011년 10월 30일 일요일

10월 31일 Thy kingdome come 55.

10월 31일 눅 10 : 21 - 24 

개역개정 

 21 그 때에 예수께서 성령으로 기뻐하시며 이르시되 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다 

22 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누구인지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누구인지 아는 자가 없나이다 하시고 

23 제자들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다 

24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희가 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희가 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라 

ESV 

Jesus Rejoices in the Father's Will

21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will. 

22 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him."

23 Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes that see what you see! 

24 For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it."

10월 30일 Thy kingdome come 54.

 
10월 30일 눅 10 : 12 - 20 

개역개정 

12 내가 너희에게 말하노니 그 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라 

13 화 있을진저 고라신아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라 

14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라 

15 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 

16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라 

17 칠십 인이 기뻐하며 돌아와 이르되 주여 주의 이름이면 귀신들도 우리에게 항복하더이다 

18 예수께서 이르시되 사탄이 하늘로부터 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라 

19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권능을 주었으니 너희를 해칠 자가 결코 없으리라 

20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라            

ESV 

12 I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

Woe to Unrepentant Cities

13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. 

14 But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you. 

15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.

16 "The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me."

The Return of the Seventy-Two

17 The seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!" 

18 And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven. 

19 Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you. 

20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."

2011년 10월 29일 토요일

10월 29일 Thy kingdome come 53

10월 29일 눅 10 : 1 - 11

개역개정

1 그 후에 주께서 따로 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각 동네와 각 지역으로 둘씩 앞서 보내시며 

2 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라 

3 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 

4 전대나 배낭이나 신발을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며 

5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라 

6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희의 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라 

7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라 

8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고 

9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라 

10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되 

11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라

2011년 10월 28일 금요일

10월 28일 Thy kingdome come 52.

10월 28일 눅 9 : 51 - 62 

개역개정 

 51 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고 

52 사자들을 앞서 보내시매 그들이 가서 예수를 위하여 준비하려고 사마리아인의 한 마을에 들어갔더니 

53 예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라 

54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 이르되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로부터 내려 저들을 멸하라 하기를 원하시나이까 

55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고 

56 함께 다른 마을로 가시니라 

57 길 가실 때에 어떤 사람이 여짜오되 어디로 가시든지 나는 따르리이다 

58 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고 

59또 다른 사람에게 나를 따르라 하시니 그가 이르되 나로 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서 

60 이르시되 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고 

61 또 다른 사람이 이르되 주여 내가 주를 따르겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별하게 허락하소서 

62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당하지 아니하니라 하시니라

ESV 

A Samaritan Village Rejects Jesus

51 When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem. 

52 And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him. 

53 But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem. 

54 And when his disciples James and John saw it, they said, "Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?" 

55 But he turned and rebuked them. 

56 And they went on to another village.

The Cost of Following Jesus

57 As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go." 

58 And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head." 

59 To another he said, "Follow me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father." 

60 And Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God." 

61 Yet another said, "I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home." 

62 Jesus said to him, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God."

2011년 10월 26일 수요일

10월 27일 Thy kingdome come 51 

10월 27일 눅 9 : 46 - 50 

개역개정 

46 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니 

47 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고 

48 그들에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나를 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그가 큰 자니라 

49 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다 

50 예수께서 이르시되 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라

ESV 

Who Is the Greatest?

46 An argument arose among them as to which of them was the greatest. 

47 But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side 

48 and said to them, "Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great."

Anyone Not Against Us Is For Us

49 John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us." 

50 But Jesus said to him, "Do not stop him, for the one who is not against you is for you."

10월 26일 Thy kingdome come 50 

10월 26일 눅 9 : 37 - 45

개역개정 


37 이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을새 

38 무리 중의 한 사람이 소리 질러 이르되 선생님 청컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다 

39 귀신이 그를 잡아 갑자기 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 몹시 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다 

40 당신의 제자들에게 내쫓아 주기를 구하였으나 그들이 능히 못하더이다 

41 예수께서 대답하여 이르시되 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희에게 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니 

42 올 때에 귀신이 그를 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아버지에게 도로 주시니 

43 사람들이 다 하나님의 위엄에 놀라니라 그들이 다 그 행하시는 모든 일을 놀랍게 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되 

44 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨지리라 하시되 

45 그들이 이 말씀을 알지 못하니 이는 그들로 깨닫지 못하게 숨긴 바 되었음이라 또 그들은 이 말씀을 묻기도 두려워하더라 

2011년 10월 25일 화요일

10월 25일 Thy kingdome come 49 

10월 25일 눅 9 : 28 - 36

개역개정 

28 이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하시러 산에 올라가사 

29 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라 

30 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라 

31 영광중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말할새 

32 베드로와 및 함께 있는 자들이 깊이 졸다가 온전히 깨어나 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니 

33 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기가 하는 말을 자기도 알지 못하더라 

34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 그들을 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 그들이 무서워하더니 

35 구름 속에서 소리가 나서 이르되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 그의 말을 들으라 하고 

36 소리가 그치매 오직 예수만 보이더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라

ESV 

The Transfiguration

28 Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray. 

29 And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white. 

30 And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah, 

31 who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem. 

32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him. 

33 And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, "Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah"—not knowing what he said. 

34 As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud. 

35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen One; listen to him!" 

36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.

2011년 10월 24일 월요일

10월 24일 Thy kingdome come 48.

10월 24일 눅 9 : 18 - 27 

개역개정 

18 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 이르시되 무리가 나를 누구라고 하느냐 

19 대답하여 이르되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 한 사람이 살아났다 하나이다 

20 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 이르되 하나님의 그리스도시니이다 하니 

21 경고하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고 

22 이르시되 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제삼일에 살아나야 하리라 하시고 

23 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따를 것이니라 

24 누구든지 제 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라 

25 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요 

26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라 

27 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라

ESV 

Peter Confesses Jesus as the Christ

18 Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, "Who do the crowds say that I am?" 

19 And they answered, "John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen." 

20 Then he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."

Jesus Foretells His Death

21 And he strictly charged and commanded them to tell this to no one, 

22 saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised."

Take Up Your Cross and Follow Jesus

23 And he said to all, "If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me. 

24 For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. 

25 For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself? 

26 For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels. 

27 But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."

2011년 10월 23일 일요일

10월 23일 Thy kingdome come 47. 

10월 23일 눅 9 : 10 - 17 

개역개정 

10 사도들이 돌아와 자기들이 행한 모든 것을 예수께 여쭈니 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나 

11 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 그들을 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라 

12 날이 저물어 가매 열두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리가 있는 여기는 빈 들이니이다 

13 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고서는 할 수 없사옵나이다 하니 

14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니 

15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후 

16 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리에게 나누어 주게 하시니 

17 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각을 열두 바구니에 거두니라

ESV

Jesus Feeds the Five Thousand

10 On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida. 

11 When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing. 

12 Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, "Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place." 

13 But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all these people." 

14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each." 

15 And they did so, and had them all sit down. 

16 And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd. 

17 And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.

2011년 10월 22일 토요일

10월 22일 Thy kingdome come 46.

 

10월 22일 눅 9 : 1 - 9

개역개정

1 예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권위를 주시고 

2 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내보내시며 

3 이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 배낭이나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며 

4 어느 집에 들어가든지 거기서 머물다가 거기서 떠나라 

5 누구든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 그들에게 증거를 삼으라 하시니 

6 제자들이 나가 각 마을에 두루 다니며 곳곳에 복음을 전하며 병을 고치더라 

7 분봉 왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하니 이는 어떤 사람은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며 

8 어떤 사람은 엘리야가 나타났다고도 하며 어떤 사람은 옛 선지자 한 사람이 다시 살아났다고도 함이라 

9 헤롯이 이르되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군가 하며 그를 보고자 하더라 

ESV

Jesus Sends Out the Twelve Apostles

1 And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases, 

2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal. 

3 And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics. 

4 And whatever house you enter, stay there, and from there depart. 

5 And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them." 

6 And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.

Herod Is Perplexed by Jesus

7 Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead, 

8 by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen. 

9 Herod said, "John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?" And he sought to see him.

2011년 10월 21일 금요일

10월 21일 Thy kingdome come 45.

10월 21일 눅 8 : 49 - 56

개역개정 

49 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생님을 더 괴롭게 하지 마소서 하거늘 

50 예수께서 들으시고 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 구원을 얻으리라 하시고 

51 그 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 아이의 부모 외에는 함께 들어가기를 허락하지 아니하시니라 

52 모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 

53 그들이 그 죽은 것을 아는 고로 비웃더라 

54 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 이르시되 아이야 일어나라 하시니 

55 그 영이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 명하시니 

56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경고하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라



ESV 

49 While he was still speaking, someone from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more." 

50 But Jesus on hearing this answered him, "Do not fear; only believe, and she will be well." 

51 And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child. 

52 And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping." 

53 And they laughed at him, knowing that she was dead. 

54 But taking her by the hand he called, saying, "Child, arise." 

55 And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat. 

56 And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.

2011년 10월 20일 목요일

10월 20일 Thy kingdome come 44.

10월 20일 눅 8 : 40 - 48

개역개정 

40 예수께서 돌아오시매 무리가 환영하니 이는 다 기다렸음이러라 

41 이에 회당장인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래에 엎드려 자기 집에 오시기를 간구하니 

42 이는 자기에게 열두 살 된 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 밀려들더라 

43 이에 열두 해를 혈루증으로 앓는 중에 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가 

44 예수의 뒤로 와서 그의 옷 가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라 

45 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로가 이르되 주여 무리가 밀려들어 미나이다 

46 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다 하신대 

47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 이유와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 말하니 

48 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시더라 

ESV

Jesus Heals a Woman and Jairus's Daughter

40 Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him. 

41 And there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. And falling at Jesus' feet, he implored him to come to his house,

42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. 
As Jesus went, the people pressed around him. 

43 And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone. 

44 She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased. 

45 And Jesus said, "Who was it that touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and are pressing in on you!" 

46 But Jesus said, "Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me." 

47 And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed. 

48 And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."

2011년 10월 19일 수요일

10월 19일 Thy kingdome come 43.

10월 19일 눅 8 : 32 - 39

개역개정

32 마침 그 곳에 많은 돼지 떼가 산에서 먹고 있는지라 귀신들이 그 돼지에게로 들어가게 허락하심을 간구하니 이에 허락하시니 

33 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 호수에 들어가 몰사하거늘 

34 치던 자들이 그 이루어진 일을 보고 도망하여 성내와 마을에 알리니 

35 사람들이 그 이루어진 일을 보러 나와서 예수께 이르러 귀신 나간 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발치에 앉아 있는 것을 보고 두려워하거늘 

36 귀신 들렸던 자가 어떻게 구원 받았는지를 본 자들이 그들에게 이르매 

37 거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 예수께 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새 

38 귀신 나간 사람이 함께 있기를 구하였으나 예수께서 그를 보내시며 이르시되 

39 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 말하라 하시니 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 온 성내에 전파하니라 


ESV 


 32 Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and they begged him to let them enter these. So he gave them permission. 

33 Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

34 When the herdsmen saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country. 

35 Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid. 

36 And those who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed. 

37 Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned. 

38 The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying, 

39 "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

2011년 10월 18일 화요일

10월 18일 Thy kingdome come 42.

10월 18일 눅 8 : 22 - 31

개역개정 

22 하루는 제자들과 함께 배에 오르사 그들에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나 

23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라 

24 제자들이 나아와 깨워 이르되 주여 주여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여지더라 

25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 그들이 두려워하고 놀랍게 여겨 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 물을 명하매 순종하는가 하더라 

26 그들이 갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러 

27 예수께서 육지에 내리시매 그 도시 사람으로서 귀신 들린 자 하나가 예수를 만나니 그 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 거하지도 아니하고 무덤 사이에 거하는 자라 

28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 당신이 나와 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 하지 마옵소서 하니 

29 이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 그 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 그 사람을 붙잡으므로 그를 쇠사슬과 고랑에 매어 지켰으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라) 

30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 이르되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라 

31 무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니 

ESV

Jesus Calms a Storm

22 One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, "Let us go across to the other side of the lake." So they set out, 

23 and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger. 

24 And they went and woke him, saying, "Master, Master, we are perishing!" And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm. 

25 He said to them, "Where is your faith?" And they were afraid, and they marveled, saying to one another, "Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?"

Jesus Heals a Man with a Demon

26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 

27 When Jesus had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house but among the tombs. 

28 When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me." 

29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.) 

30 Jesus then asked him, "What is your name?" And he said, "Legion," for many demons had entered him. 

31 And they begged him not to command them to depart into the abyss.

2011년 10월 17일 월요일

10월 17일  Thy kingdome come 41.

10월 17일 눅 8 : 16 -21

개역개정 

16 누구든지 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자들로 그 빛을 보게 하려 함이라 

17 숨은 것이 장차 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라 

18 그러므로 너희가 어떻게 들을까 스스로 삼가라 누구든지 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 줄로 아는 것까지도 빼앗기리라 하시니라 

19 예수의 어머니와 그 동생들이 왔으나 무리로 인하여 가까이 하지 못하니 

20 어떤 이가 알리되 당신의 어머니와 동생들이 당신을 보려고 밖에 서 있나이다 

21 예수께서 대답하여 이르시되 내 어머니와 내 동생들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 하시니라 

ESV 

A Lamp Under a Jar

16 "No one after lighting a lamp covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a stand, so that those who enter may see the light. 

17 For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light. 

18 Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away."

Jesus' Mother and Brothers

19 Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.      

20 And he was told, "Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you." 

21 But he answered them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."

2011년 10월 16일 일요일

10월 16일 Thy kingdome come 40.

10월 16일  
Thy kingdome come 40. 

10월 16일 눅 8 : 9 - 15

개역개정 

9 제자들이 이 비유의 뜻을 물으니 

10 이르시되 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 그들로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이라 

11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요 

12 길 가에 있다는 것은 말씀을 들은 자니 이에 마귀가 가서 그들이 믿어 구원을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요 

13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시련을 당할 때에 배반하는 자요 

14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자이나 지내는 중 이생의 염려와 재물과 향락에 기운이 막혀 온전히 결실하지 못하는 자요 

15 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라

ESV

The Purpose of the Parables

9 And when his disciples asked him what this parable meant, 

10 he said, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.' 

11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 

12 The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved. 

13 And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe for a while, and in time of testing fall away. 

14 And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature. 

15 As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.

2011년 10월 14일 금요일

10월 15일 눅 8 : 1 - 8 Thy kingdome come 39.

10월 15일 눅 8 : 1 - 8 

개역개정 

1 그 후에 예수께서 각 성과 마을에 두루 다니시며 하나님의 나라를 선포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고 

2 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와 

3 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나와 다른 여러 여자가 함께 하여 자기들의 소유로 그들을 섬기더라 

4 각 동네 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유로 말씀하시되 

5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어버렸고 

6 더러는 바위 위에 떨어지매 싹이 났다가 습기가 없으므로 말랐고 

7 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고 

8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백 배의 결실을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자는 들을지어다

ESV 

Women Accompanying Jesus

1 Soon afterward he went on through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him, 

2 and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out, 

3 and Joanna, the wife of Chuza, Herod's household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.

The Parable of the Sower

4 And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable: 

5 "A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it. 

6 And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture. 

7 And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it. 

8 And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."

2011년 10월 13일 목요일

10월 14일 Thy kingdome come 38.

10월 14일 눅 7 : 44 - 50 

개역개정

44 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 여자를 보느냐 내가 네 집에 들어올 때 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 닦았으며 

45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 그는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며 

46 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 그는 향유를 내 발에 부었느니라 

47 이러므로 내가 네게 말하노니 그의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 그의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라 

48 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 받았느니라 하시니 

49 함께 앉아 있는 자들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 죄도 사하는가 하더라 

50 예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라

ESV 

 44 Then turning toward the woman he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 

45 You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet. 

46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 

47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little." 

48 And he said to her, "Your sins are forgiven." 

49 Then those who were at table with him began to say among themselves, "Who is this, who even forgives sins?" 

50 And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

2011년 10월 12일 수요일

10월 13일 Thy kingdome come 37.

10월 13일 눅 7 : 36 - 43

개역개정 

36 한  바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에 

37 그 동네에 죄를 지은 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉아 계심을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서 

38 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 닦고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니 

39 예수를 청한 바리새인이 그것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 만일 선지자라면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라 하거늘 

40 예수께서 대답하여 이르시되 시몬아 내가 네게 이를 말이 있다 하시니 그가 이르되 선생님 말씀하소서 

41 이르시되 빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데 

42 갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 그를 더 사랑하겠느냐 

43 시몬이 대답하여 이르되 내 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다 이르시되 네 판단이 옳다 하시고 

ESV 

A Sinful Woman Forgiven

36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and took his place at the table. 

37 And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment, 

38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment. 

39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner." 

40 And Jesus answering said to him, "Simon, I have something to say to you." And he answered, "Say it, Teacher."

41 "A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty. 

42 When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?" 

43 Simon answered, "The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt." And he said to him, "You have judged rightly." 

2011년 10월 11일 화요일

10월 12일 Thy kingdome come 36.

10월 12일 눅 7 : 24 - 35 

개역개정 

24 요한이 보낸 자가 떠난 후에 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐 

25 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷을 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라 

26 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 훌륭한 자니라 

27 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 준비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라 

28 내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 자가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 그보다 크니라 하시니 

29 모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되 

30 바리새인과 율법교사들은 그의 세례를 받지 아니함으로 그들 자신을 위한 하나님의 뜻을 저버리니라 

31 또 이르시되 이 세대의 사람을 무엇으로 비유할까 무엇과 같은가 

32 비유하건대 아이들이 장터에 앉아 서로 불러 이르되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 곡하여도 너희가 울지 아니하였다 함과 같도다 

33 세례 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 포도주도 마시지 아니하매 너희 말이 귀신이 들렸다 하더니 

34 인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 

35 지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라 

ESV 

24 When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 

25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts. 

26 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

27 This is he of whom it is written,
"'Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.'

28 I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he." 

29 (When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just, having been baptized with the baptism of John, 

30 but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)

31 "To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?

32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another,
"'We played the flute for you, and you did not dance;
we sang a dirge, and you did not weep.'

33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.' 

34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' 35 Yet wisdom is justified by all her children."

2011년 10월 10일 월요일

10월 11일 Thy kingdome come  35.

10월 11일 눅 7 : 18 - 23

개역개정 

18 요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 알리니 

19 요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 이르되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하라 하매 

20 그들이 예수께 나아가 이르되 세례 요한이 우리를 보내어 당신께 여쭈어 보라고 하기를 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하더이다 하니 

21 마침 그 때에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀 들린 자를 많이 고치시며 또 많은 맹인을 보게 하신지라 

22 예수께서 대답하여 이르시되 너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 알리되 맹인이 보며 못 걷는 사람이 걸으며 나병환자가 깨끗함을 받으며 귀먹은 사람이 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라 

23 누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라 

ESV 

Messengers from John the Baptist

18 The disciples of John reported all these things to him. And John, 

19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 

20 And when the men had come to him, they said, "John the Baptist has sent us to you, saying, 'Are you the one who is to come, or shall we look for another?'" 

21 In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight. 

22 And he answered them, "Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them. 

23 And blessed is the one who is not offended by me."

2011년 10월 9일 일요일

10월 10일 Thy kingdome come 34.

10월 10일 눅 7 : 11 - 17

개역개정 

11 그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 많은 무리가 동행하더니 

12 성문에 가까이 이르실 때에 사람들이 한 죽은 자를 메고 나오니 이는 한 어머니의 독자요 그의 어머니는 과부라 그 성의 많은 사람도 그와 함께 나오거늘 

13 주께서 과부를 보시고 불쌍히 여기사 울지 말라 하시고 

14 가까이 가서 그 관에 손을 대시니 멘 자들이 서는지라 예수께서 이르시되 청년아 내가 네게 말하노니 일어나라 하시매 

15 죽었던 자가 일어나 앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어머니에게 주시니 

16 모든 사람이 두려워하며 하나님께 영광을 돌려 이르되 큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다 하고 또 하나님께서 자기 백성을 돌보셨다 하더라 

17 예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라 

ESV 

Jesus Raises a Widow's Son

11 Soon afterward he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him. 

12 As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her. 

13 And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, "Do not weep." 

14 Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, "Young man, I say to you, arise." 

15 And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother. 

16 Fear seized them all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and "God has visited his people!" 

17 And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.

2011년 10월 8일 토요일

10월 9일 Thy kingdome come 33.

10월 9일 묵 7 : 1 - 10 

개역개정 

1 예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라 

2 어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니 

3 예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇 사람을 예수께 보내어 오셔서 그 종을 구해 주시기를 청한지라 

4 이에 그들이 예수께 나아와 간절히 구하여 이르되 이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다 

5 그가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다 하니 

6 예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 백부장이 벗들을 보내어 이르되 주여 수고하시지 마옵소서 내 집에 들어오심을 나는 감당하지 못하겠나이다 

7 그러므로 내가 주께 나아가기도 감당하지 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 하인을 낫게 하소서  

8 나도 남의 수하에 든 사람이요 내 아래에도 병사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다 

9 예수께서 들으시고 그를 놀랍게 여겨 돌이키사 따르는 무리에게 이르시되 내가 너희에게 이르노니 이스라엘 중에서도 이만한 믿음은 만나보지 못하였노라 하시더라 

10 보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 나아 있었더라 

ESV 

Jesus Heals a Centurion's Servant

1 After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum. 

2 Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him. 

3 When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant. 

4 And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, "He is worthy to have you do this for him, 

5 for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue." 

6 And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. 

7 Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed. 

8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it." 

9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, "I tell you, not even in Israel have I found such faith." 

10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.

2011년 10월 7일 금요일

10월 8일 Thy kingdome come 32.

10월 8일 눅 6 : 39 - 49 

개역개정 

39 또 비유로 말씀하시되 맹인이 맹인을 인도할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐 

40 제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전하게 된 자는 그 선생과 같으리라 

41 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐 

42 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라 

43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라 

44 나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라 

45 선한 사람은 마음에 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라 

46 너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 내가 말하는 것을 행하지 아니하느냐 

47 내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라 

48 집을 짓되 깊이 파고 주추를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪치되 잘 지었기 때문에 능히 요동하지 못하게 하였거니와 

49 듣고 행하지 아니하는 자는 주추 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪치매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라

ESV

39 He also told them a parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit? 

40 A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher. 

41 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? 

42 How can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.

A Tree and Its Fruit

43 "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit, 

44 for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush. 

45 The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.

Build Your House on the Rock

46 "Why do you call me 'Lord, Lord,' and not do what I tell you? 

47 Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like: 

48 he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built. 

49 But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great."

2011년 10월 6일 목요일

10월 7일 Thy kingdome come 31.

10월 7일 눅 6 : 27 - 38 

개역개정 

27 그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며 

28 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라 

29 너의 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 거절하지 말라 

30 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라 하지 말며 

31 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 

32 너희가 만일 너희를 사랑하는 자만을 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 사랑하는 자는 사랑하느니라 

33 너희가 만일 선대하는 자만을 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 이렇게 하느니라 

34 너희가 받기를 바라고 사람들에게 꾸어 주면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 그만큼 받고자 하여 죄인에게 꾸어 주느니라 

35 오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 꾸어 주라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자하시니라 

36 너희 아버지의 자비로우심 같이 너희도 자비로운 자가 되라 

37 비판하지 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요 

38 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라 

ESV 

Love Your Enemies

27 "But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you, 

28 bless those who curse you, pray for those who abuse you. 

29 To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either. 

30 Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back. 

31 And as you wish that others would do to you, do so to them.

32 "If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them. 

33 And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same. 

34 And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount. 

35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil. 

36 Be merciful, even as your Father is merciful.

Judging Others

37 "Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven; 

38 give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you."

2011년 10월 5일 수요일

10월 6일 Thy kingdome come 30.

10월 6일 눅 6 : 20 -  26 

개역개정 

20 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 이르시되 너희 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요 

21 지금 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 지금 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요 

22 인자로 말미암아 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다 

23 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 그들의 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라  

24 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다 

25 화 있을진저 너희 지금 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 지금 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다 

26 모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 그들의 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라 
 
ESV 

The Beatitudes

20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said: 
"Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

21 "Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied.
"Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

22 "Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man! 

23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.

Jesus Pronounces Woes

24 "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.

25 "Woe to you who are full now, for you shall be hungry.
"Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.

26 "Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.

2011년 10월 4일 화요일

10월 5일 Thy kingdome come 29

10월 5일 눅 6 : 12 - 19 

개역개정 

12 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 새도록 하나님께 기도하시고 

13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니 

14 곧 베드로라고도 이름을 주신 시몬과 그의 동생 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와 

15 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라는 시몬과 

16 야고보의 아들 유다와 예수를 파는 자 될 가룟 유다라 

17 예수께서 그들과 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 많은 무리와 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 받으려고 유대 사방과 예루살렘과 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라 

18 더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 받은지라 

19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로부터 나와서 모든 사람을 낫게 함이러라 

ESV 

The Twelve Apostles

12 In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God. 

13 And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles: 

14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew, 

15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 

16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

Jesus Ministers to a Great Multitude

17 And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,  

18 who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured. 

19 And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.

2011년 10월 3일 월요일

10월 4일 Thy kingdome come 28

10월 4일 눅 6 : 6 - 11 

개역개정 

6 또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라 

7 서기관과 바리새인들이 예수를 고발할 증거를 찾으려 하여 안식일에 병을 고치시는가 엿보니 

8 예수께서 그들의 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 그가 일어나 서거늘 

9 예수께서 그들에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며 

10 무리를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 그리하매 그 손이 회복된지라 

11 그들은 노기가 가득하여 예수를 어떻게 할까 하고 서로 의논하니라 

ESV 

A Man with a Withered Hand

6 On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered. 

7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him. 

8 But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, "Come and stand here." And he rose and stood there. 

9 And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?" 10 And after looking around at them all he said to him, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored. 11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.

2011년 10월 2일 일요일

10월 3일 Thy kingdome come 27.

10월 3일 눅 6 : 1 - 5

개역개정 

1 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니 

2 어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느냐 

3 예수께서 대답하여 이르시되 다윗이 자기 및 자기와 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐 

4 그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹어서는 안 되는 진설병을 먹고 함께 한 자들에게도 주지 아니하였느냐 

5 또 이르시되 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라 

ESV 

Jesus Is Lord of the Sabbath

1 On a Sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands. 

2 But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?" 

3 And Jesus answered them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him: 

4 how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?" 

5 And he said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath."

2011년 10월 1일 토요일

10월 2일 Thy kingdome come 26.

10월 2일 눅 5 : 27 - 39

개역개정 

27 그 후에 예수께서 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 나를 따르라 하시니 

28 그가 모든 것을 버리고 일어나 따르니라 

29 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉아 있는지라 

30 바리새인과 그들의 서기관들이 그 제자들을 비방하여 이르되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐 

31 예수께서 대답하여 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있나니 

32 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라 

33 그들이 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다 

34 예수께서 그들에게 이르시되 혼인 집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느냐 

35 그러나 그 날에 이르러 그들이 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라 

36 또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 어울리지 아니하리라 

37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 못쓰게 되리라 

38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라 

39 묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라

ESV

Jesus Calls Levi

27 After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, "Follow me." 

28 And leaving everything, he rose and followed him.

29 And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them. 

30 And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?" 

31 And Jesus answered them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 

32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance."

A Question About Fasting

33 And they said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink." 

34 And Jesus said to them, "Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them? 

35 The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days." 

36 He also told them a parable: "No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment. If he does, he will tear the new, and the piece from the new will not match the old. 

37 And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be destroyed. 

38 But new wine must be put into fresh wineskins. 

39 And no one after drinking old wine desires new, for he says, 'The old is good.'"