2011년 12월 26일 월요일

12월 26일 Thy kingdome come 110 

눅 22 : 63 - 71

개역개정 

 63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며 

64 그의 눈을 가리고 물어 이르되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고 

65 이 외에도 많은 말로 욕하더라 

66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모여서 예수를 그 공회로 끌어들여 

67 이르되 네가 그리스도이거든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요 

68 내가 물어도 너희가 대답하지 아니할 것이니라 

69 그러나 이제부터는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니 

70 다 이르되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희들이 내가 그라고 말하고 있느니라 

71 그들이 이르되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

12월 24일 Thy kingdome come 109

눅 22 : 54 - 62

개역개정 

54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라 

55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니 

56 한 여종이 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니

 57 베드로가 부인하여 이르되 이 여자여 내가 그를 알지 못하노라 하더라 

58 조금 후에 다른 사람이 보고 이르되 너도 그 도당이라 하거늘 베드로가 이르되 이 사람아 나는 아니로라 하더라 

59 한 시간쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라 

60 베드로가 이르되 이 사람아 나는 네가 하는 말을 알지 못하노라고 아직 말하고 있을 때에 닭이 곧 울더라 

61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 

62 밖에 나가서 심히 통곡하니라

12월 23일 Thy kingdome come  108 

눅 22 : 47 - 53 

개역개정 

47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중의 하나인 유다라 하는 자가 그들을 앞장서 와서 

48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니 

49 그의 주위 사람들이 그 된 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 칼로 치리이까 하고 

50 그 중의 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른쪽 귀를 떨어뜨린지라 

51 예수께서 일러 이르시되 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라 

52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 경비대장들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐 

53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어둠의 권세로다 하시더라 

2011년 12월 22일 목요일

12월 22일 Thy kingdome come 107

눅 22 : 35 - 46

개역개정 

35 그들에게 이르시되 내가 너희를 전대와 배낭과 신발도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 이르되 없었나이다 

36 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 배낭도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다 

37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 그는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어져 감이니라 

38 그들이 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라 

39 예수께서 나가사 습관을 따라 감람 산에 가시매 제자들도 따라갔더니 

40 그 곳에 이르러 그들에게 이르시되 유혹에 빠지지 않게 기도하라 하시고 

41 그들을 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여 

42 이르시되 아버지여 만일 아버지의 뜻이거든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니 

43 천사가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 더하더라 

44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라 

45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔으로 인하여 잠든 것을 보시고 

46 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라 

2011년 12월 21일 수요일

12월 21일 Thy kingdome come 106

눅 22 : 24 - 34

개역개정 

24 또 그들 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라 

25 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 그들을 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나 

26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 다스리는 자는 섬기는 자와 같을지니라 

27 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아서 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라 

28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉 

29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨 

30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라 

31 시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나 

32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라 

33 그가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데에도 가기를 각오하였나이다 

34 이르시되 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라 

2011년 12월 20일 화요일

12월 20일 Thy kingdome come 105

눅 22 : 14 - 23 

개역개정 

14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사 

15 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라 

16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고 

17 이에 잔을 받으사 감사 기도 하시고 이르시되 이것을 갖다가 너희끼리 나누라 

18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고 

19 또 떡을 가져 감사 기도 하시고 떼어 그들에게 주시며 이르시되 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고

20 저녁 먹은 후에 잔도 그와 같이 하여 이르시되 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라 

21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다 

22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니 

23 그들이 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라 

2011년 12월 19일 월요일

12월 19 일 Thy kingdome come 104

눅 22 : 7 - 13 

개역개정 

 7 유월절 양을 잡을 무교절날이 이른지라 

8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 이르시되 가서 우리를 위하여 유월절을 준비하여 우리로 먹게 하라 

9 여짜오되 어디서 준비하기를 원하시나이까 

10 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 따라 들어가서 

11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라 

12 그리하면 그가 자리를 마련한 큰 다락방을 보이리니 거기서 준비하라 하시니 

13 그들이 나가 그 하신 말씀대로 만나 유월절을 준비하니라 

2011년 12월 18일 일요일

12월 18일 Thy kingdome come 103.

눅 21 : 34 - 22 : 6

34 너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라 

35 이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라 

36 이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라 

37 예수께서 낮에는 성전에서 가르치시고 밤에는 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니 

38 모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라

1 유월절이라 하는 무교절이 다가오매 

2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방도로 죽일까 궁리하니 이는 그들이 백성을 두려워함이더라 

3 열둘 중의 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사탄이 들어가니 

4 이에 유다가 대제사장들과 성전 경비대장들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방도를 의논하매 

5 그들이 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라 

6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라

12월 17일 Thy kingdome come 102. 

눅 21 : 25 - 33

개역개정 

25 일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 성난 소리로 인하여 혼란한 중에 곤고하리라 

26 사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라 

27 그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라 

28 이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 속량이 가까웠느니라 하시더라 

29 이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라 

30 싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니 

31 이와 같이 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 

32 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루어지리라 

33 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라 

2011년 12월 16일 금요일

12월 16일 Thy kingdome come 101

눅 21 : 14 - 24 

개역개정 

14 그러므로 너희는 변명할 것을 미리 궁리하지 않도록 명심하라 

15 내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구변과 지혜를 너희에게 주리라 

16 심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨 주어 너희 중의 몇을 죽이게 하겠고 

17 또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 

18 너희 머리털 하나도 상하지 아니하리라 

19 너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라 

20 너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라 

21 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망갈 것이며 성내에 있는 자들은 나갈 것이며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다 

22 이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 징벌의 날이니라 

23 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다 

24 그들이 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라 

2011년 12월 15일 목요일

12월 15일 Thy kingdome come 100

눅 21 : 5 - 13 

개역개정 

5 어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 아름다운 돌과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 이르시되 

6 너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 

7 그들이 물어 이르되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 일어나려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까 

8 이르시되 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그라 하며 때가 가까이 왔다 하겠으나 그들을 따르지 말라 

9 난리와 소요의 소문을 들을 때에 두려워하지 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하리라 

10 또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 

11 곳곳에 큰 지진과 기근과 전염병이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로부터 큰 징조들이 있으리라 

12 이 모든 일 전에 내 이름으로 말미암아 너희에게 손을 대어 박해하며 회당과 옥에 넘겨 주며 임금들과 집권자들 앞에 끌어 가려니와 

13 이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라 

2011년 12월 14일 수요일

12월 14일 Thy kingdome come 99.

눅 20 : 41 - 21 : 4 

개역개정 

41 예수께서 그들에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐 

42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되 

43 내가 네 원수를 네 발등상으로 삼을 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라 

44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니라 

45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되 

46 긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 높은 자리와 잔치의 윗자리를 좋아하는 서기관들을 삼가라 

47 그들은 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그들이 더 엄중한 심판을 받으리라 하시니라

1 예수께서 눈을 들어 부자들이 헌금함에 헌금 넣는 것을 보시고 

2 또 어떤 가난한 과부가 두 렙돈 넣는 것을 보시고 

3 이르시되 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 다른 모든 사람보다 많이 넣었도다 

4 저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 가난한 중에서 자기가 가지고 있는 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라

2011년 12월 13일 화요일

12월 13일 Thy kingdome come 98.

눅 20 : 27 - 40

개역개정 

27 부활이 없다고 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서 

28 물어 이르되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 만일 어떤 사람의 형이 아내를 두고 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다 

29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이가 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고 

30 그 둘째와 셋째가 그를 취하고 

31 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고 

32 그 후에 여자도 죽었나이다 

33 일곱이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 누구의 아내가 되리이까 

34 예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되 

35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 받은 자들은 장가 가고 시집 가는 일이 없으며 

36 그들은 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이라 

37 죽은 자가 살아난다는 것은 모세도 가시나무 떨기에 관한 글에서 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니 

38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 살아 있는 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니 

39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생님 잘 말씀하셨나이다 하니 

40 그들은 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라 

2011년 12월 12일 월요일

12월 11일 Thy kingdome come 96

눅 20 : 9 - 18 

개역개정 

9 그가 또 이 비유로 백성에게 말씀하시기 시작하시니라 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가 

10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 몹시 때리고 거저 보내었거늘 

11 다시 다른 종을 보내니 그도 몹시 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘 

12 다시 세 번째 종을 보내니 이 종도 상하게 하고 내쫓은지라 

13 포도원 주인이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 혹 그는 존대하리라 하였더니 

14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 이르되 이는 상속자니 죽이고 그 유산을 우리의 것으로 만들자 하고 

15 포도원 밖에 내쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느냐 

16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 이르되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘 

17 그들을 보시며 이르시되 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이냐 

18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라 

2011년 12월 10일 토요일

12월 10일 Thy kingdome 95

눅 20 : 1 - 8 

개역개정 

1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서 

2 말하여 이르되 당신이 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이 권위를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라 

3 대답하여 이르시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라 

4 요한의 세례가 하늘로부터냐 사람으로부터냐 

5 그들이 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요 

6 만일 사람으로부터라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 그들이 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고 

7 대답하되 어디로부터인지 알지 못하노라 하니 

8 예수께서 이르시되 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라 

2011년 12월 8일 목요일

12월 9일 Thy kingdome come 94.

 눅 19 : 41 -  48

개역개정 

41 가까이 오사 성을 보시고 우시며 

42 이르시되 너도 오늘 평화에 관한 일을 알았더라면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨겨졌도다 

43 날이 이를지라 네 원수들이 토둔을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고 

44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 네가 보살핌 받는 날을 알지 못함을 인함이니라 하시니라 

45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내쫓으시며 

46 그들에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 소굴을 만들었도다 하시니라 

47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 지도자들이 그를 죽이려고 꾀하되 

48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방도를 찾지 못하였더라

ESV

Jesus Weeps over Jerusalem

41 And when he drew near and saw the city, he wept over it, 

42  saying, "Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes. 

43 For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side 

44 and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation."

Jesus Cleanses the Temple

45 And he entered the temple and began to drive out those who sold, 

46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers."

47 And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him, 

48 but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.

2011년 12월 7일 수요일

12월 8일 Thy kingdome come 93. 

눅 19 : 28 - 40 

개역개정 

28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라 

29 감람원이라 불리는 산쪽에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 가셨을 때에 제자 중 둘을 보내시며 

30 이르시되 너희는 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무도 타 보지 않은 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오라 

31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 말하기를 주가 쓰시겠다 하라 하시매 

32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라 

33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐 

34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고 

35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니 

36 가실 때에 그들이 자기의 겉옷을 길에 펴더라 

37 이미 감람 산 내리막길에 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기들이 본 바 모든 능한 일로 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여 

38 이르되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니 

39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘 

40 대답하여 이르시되 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 침묵하면 돌들이 소리 지르리라 하시니라

ESV 

The Triumphal Entry

28 And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. 

29 When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples, 

30 saying, "Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here. 

31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say this: 'The Lord has need of it.'" 

32 So those who were sent went away and found it just as he had told them. 

33 And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?" 

34 And they said, "The Lord has need of it." 

35 And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. 

36 And as he rode along, they spread their cloaks on the road. 

37 As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen, 

38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!" 

39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples." 

40 He answered, "I tell you, if these were silent, the very stones would cry out."

12월 7일 Thy kingdome come 92.

눅 19 : 20 - 27 

개역개정 

20 또 한 사람이 와서 이르되 주인이여 보소서 당신의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다 

21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다 

22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 심판하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄로 알았느냐 

23 그러면 어찌하여 내 돈을 은행에 맡기지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 이자와 함께 그 돈을 찾았으리라 하고 

24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니 

25 그들이 이르되 주여 그에게 이미 열 므나가 있나이다 

26 주인이 이르되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라 

27 그리고 내가 왕 됨을 원하지 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라  

12월 6일 Thy kingdome come 91. 

눅 19 : 11 - 19 

개역개정 

11 그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이더라 

12 이르시되 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에 

13 그 종 열을 불러 은화 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아올 때까지 장사하라 하니라 

14 그런데 그 백성이 그를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 이르되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원하지 아니하나이다 하였더라 

15 귀인이 왕위를 받아가지고 돌아와서 은화를 준 종들이 각각 어떻게 장사하였는지를 알고자 하여 그들을 부르니 

16 그 첫째가 나아와 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다 

17 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고 

18 그 둘째가 와서 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다 

19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고 

2011년 12월 5일 월요일

12월 5일 Thy kingdome come 90. 

눅 19 : 1 - 10 

개역개정 

1 예수께서 여리고로 들어가 지나가시더라 

2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라 

3 그가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어 

4 앞으로 달려가서 보기 위하여 돌무화과나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라 

5 예수께서 그 곳에 이르사 쳐다 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니 

6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘 

7 뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라 

8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 누구의 것을 속여 빼앗은 일이 있으면 네 갑절이나 갚겠나이다 

9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다 

10 인자가 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라 

2011년 12월 4일 일요일

12월 4일 Thy kingdome come 89.

눅 18 : 31 - 43

개역개정 

31 예수께서 열두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들을 통하여 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라 

32 인자가 이방인들에게 넘겨져 희롱을 당하고 능욕을 당하고 침 뱉음을 당하겠으며 

33 그들은 채찍질하고 그를 죽일 것이나 그는 삼 일 만에 살아나리라 하시되 

34 제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 그들이 그 이르신 바를 알지 못하였더라 

35 여리고에 가까이 가셨을 때에 한 맹인이 길 가에 앉아 구걸하다가 

36 무리가 지나감을 듣고 이 무슨 일이냐고 물은대 

37 그들이 나사렛 예수께서 지나가신다 하니 

38 맹인이 외쳐 이르되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘 

39 앞서 가는 자들이 그를 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 크게 소리 질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라 

40 예수께서 머물러 서서 명하여 데려오라 하셨더니 그가 가까이 오매 물어 이르시되 

41 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 이르되 주여 보기를 원하나이다 

42 예수께서 그에게 이르시되 보라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매 

43 곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 따르니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

2011년 12월 3일 토요일

12월 3일 Thy kingdome come 87.

눅 18 : 18 - 30 

개역개정 

18 어떤 관리가 물어 이르되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 

19 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라 

20 네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라 

21 여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다 

22 예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네게 아직도 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들에게 나눠 주라 그리하면 하늘에서 네게 보화가 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니 

23 그 사람이 큰 부자이므로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라 

24 예수께서 그를 보시고 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지 

25 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니 

26 듣는 자들이 이르되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까 

27 이르시되 무릇 사람이 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라 

28 베드로가 여짜오되 보옵소서 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 따랐나이다 

29 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는 

30 현세에 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라 

ESV 

The Rich Ruler

18 And a ruler asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?" 

19 And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone. 

20 You know the commandments: 'Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.'" 

21 And he said, "All these I have kept from my youth." 

22 When Jesus heard this, he said to him, "One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me." 

23 But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich. 

24 Jesus, seeing that he had become sad, said, "How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God! 

25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." 

26 Those who heard it said, "Then who can be saved?" 

27 But he said, "What is impossible with men is possible with God." 

28 And Peter said, "See, we have left our homes and followed you." 

29 And he said to them, "Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God, 

30 who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life."

2011년 12월 1일 목요일

12월 2일 Thy kingdome come 87.

눅 18 : 9 - 17 

개역개정 

9 또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되 

10 두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라 

11 바리새인은 서서 따로 기도하여 이르되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다 

12 나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고 

13 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 쳐다보지도 못하고 다만 가슴을 치며 이르되 하나님이여 불쌍히 여기소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라 

14 내가 너희에게 이르노니 이에 저 바리새인이 아니고 이 사람이 의롭다 하심을 받고 그의 집으로 내려갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라 

15 사람들이 예수께서 만져 주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘 

16 예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라 

17 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 자는 결단코 거기 들어가지 못하리라 하시니라 

ESV 

The Pharisee and the Tax Collector

9 He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt: 

10 "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. 

11 The Pharisee, standing by himself, prayed thus: 'God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector. 

12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.' 

13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!' 

14 I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."

Let the Children Come to Me

15 Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them. 

16 But Jesus called them to him, saying, "Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God. 

17 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it."

12월 1일 Thy kingdome come 86. 

눅 18 : 1 - 8 

개역개정  

1 예수께서 그들에게 항상 기도하고 낙심하지 말아야 할 것을 비유로 말씀하여 

2 이르시되 어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판장이 있는데 

3 그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되 

4 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하나 

5 이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라 

6 주께서 또 이르시되 불의한 재판장이 말한 것을 들으라 

7 하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 그들에게 오래 참으시겠느냐 

8 내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라 

ESV 

The Parable of the Persistent Widow

1 And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart. 

2 He said, "In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man. 

3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.' 

4 For a while he refused, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God nor respect man, 

5 yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.'" 

6 And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says. 

7 And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them? 

8 I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"

2011년 11월 30일 수요일

11월 30일 Thy kingdome come 85.

눅 17 : 31 - 37 

개역개정 

31 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그의 세간이 그 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려가지 말 것이요 밭에 있는 자도 그와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라 

32 롯의 처를 기억하라 

33 무릇 자기 목숨을 보전하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라 

34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 둘이 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이요 

35 두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이니라 

36(없음) 

37 그들이 대답하여 이르되 주여 어디오니이까 이르시되 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라

2011년 11월 28일 월요일

11월 29일 Thy kingdome come 84.

눅 17 : 22 - 30 

개역개정 

22 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라 

23 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 따르지도 말라 

24 번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 비침같이 인자도 자기 날에 그러하리라 

25 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라 

26 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라 

27 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 그들을 다 멸망시켰으며 

28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니 

29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로부터 불과 유황이 비오듯 하여 그들을 멸망시켰느니라 

30 인자가 나타나는 날에도 이러하리라 

11월 28일 Thy kingdome come 83.

눅 17 : 11 - 21
 
개역개정 

11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가 

12 한 마을에 들어가시니 나병환자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서 

13 소리를 높여 이르되 예수 선생님이여 우리를 불쌍히 여기소서 하거늘 

14 보시고 이르시되 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 그들이 가다가 깨끗함을 받은지라 

15 그 중의 한 사람이 자기가 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와 

16 예수의 발 아래에 엎드리어 감사하니 그는 사마리아 사람이라 

17 예수께서 대답하여 이르시되 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐 

18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고 

19 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라 

20 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요 

21 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라

11월 27일 Thy kingdome come 82.

눅 17 : 1 - 10 

개역개정 

1 예수께서 제자들에게 이르시되 실족하게 하는 것이 없을 수는 없으나 그렇게 하게 하는 자에게는 화로다 

2 그가 이 작은 자 중의 하나를 실족하게 할진대 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라 

3 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경고하고 회개하거든 용서하라 

4 만일 하루에 일곱 번이라도 네게 죄를 짓고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라 

5 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니 

6 주께서 이르시되 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더라면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기어라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라 

7 너희 중 누구에게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 그더러 곧 와 앉아서 먹으라 말할 자가 있느냐 

8 도리어 그더러 내 먹을 것을 준비하고 띠를 띠고 내가 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐 

9 명한 대로 하였다고 종에게 감사하겠느냐 

10 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리가 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라 

11월 26일 Thy kingdome come 81.

눅 16 : 19 - 31

개역개정

19 한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화롭게 즐기더라 

20 그런데 나사로라 이름하는 한 거지가 헌데 투성이로 그의 대문 앞에 버려진 채 

21 그 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라 

22 이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매 

23 그가 음부에서 고통중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고 

24 불러 이르되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 괴로워하나이다 

25 아브라함이 이르되 얘 너는 살았을 때에 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 그는 여기서 위로를 받고 너는 괴로움을 받느니라 

26 그뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁텅이가 놓여 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 갈 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라 

27 이르되 그러면 아버지여 구하노니 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서 

28 내 형제 다섯이 있으니 그들에게 증언하게 하여 그들로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서 

29 아브라함이 이르되 그들에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라 

30 이르되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 그들에게 가는 자가 있으면 회개하리이다 

31 이르되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라

11월 25일 Thy kingdome come 80.

눅 16 : 14 - 18

개역개정

14 바리새인들은 돈을 좋아하는 자들이라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘

15 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자들이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라

16 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라

17 그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지가 없어짐이 쉬우리라

18 무릇 자기 아내를 버리고 다른 데 장가 드는 자도 간음함이요 무릇 버림당한 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라

2011년 11월 24일 목요일

11월 24일 Thy kingdome come 79.

눅 16 : 1 - 13 

개역개정 

1 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 낭비한다는 말이 그 주인에게 들린지라 

2 주인이 그를 불러 이르되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찌 됨이냐 네가 보던 일을 셈하라 청지기 직무를 계속하지 못하리라 하니 

3 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나 

4 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 사람들이 나를 자기 집으로 영접하리라 하고 

5 주인에게 빚진 자를 일일이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 빚졌느냐  

6 말하되 기름 백 말이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고 

7 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 빚졌느냐 이르되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라 

8 주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라 

9 내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 그 재물이 없어질 때에 그들이 너희를 영주할 처소로 영접하리라 

10 지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라 

11 너희가 만일 불의한 재물에도 충성하지 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐 

12 너희가 만일 남의 것에 충성하지 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐 

13 집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희는 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라

2011년 11월 23일 수요일

11월 23일 Thy kingdome come 78. 

눅 15 : 20 - 32 

개역개정 

20 이에 일어나서 아버지께로 돌아가니라 아직도 거리가 먼데 아버지가 그를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니 

21 아들이 이르되 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 하나 

22 아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라 

23 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자 

24 이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 그들이 즐거워하더라 

25 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까이 왔을 때에 풍악과 춤추는 소리를 듣고 

26 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대 

27 대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니 

28 그가 노하여 들어가고자 하지 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대 

29 아버지께 대답하여 이르되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니 

30 아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다 

31 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되 

32 이 네 동생은 죽었다가 살아났으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라

11월 22일 Thy kingdome come 77. 

눅 15 : 11 - 19 

개역개정 

11 또 이르시되 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 

12 그 둘째가 아버지에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아버지가 그 살림을 각각 나눠 주었더니 

13 그 후 며칠이 안 되어 둘째 아들이 재물을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 낭비하더니 

14 다 없앤 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 그가 비로소 궁핍한지라 

15 가서 그 나라 백성 중 한 사람에게 붙여 사니 그가 그를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데 

16 그가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라 

17 이에 스스로 돌이켜 이르되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은가 나는 여기서 주려 죽는구나 

18 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 

19 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고 

11월 21일 Thy kingdome come 76.

눅 15 : 1 - 10

개역개정 

1 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니 

2 바리새인과 서기관들이 수군거려 이르되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라 

3 예수께서 그들에게 이 비유로 이르시되 

4 너희 중에 어떤 사람이 양 백 마리가 있는데 그 중의 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾아내기까지 찾아다니지 아니하겠느냐 

5 또 찾아낸즉 즐거워 어깨에 메고 

6 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾아내었노라 하리라 

7 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉으로 말미암아 기뻐하는 것보다 더하리라 

8 어떤 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾아내기까지 부지런히 찾지 아니하겠느냐 

9 또 찾아낸즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾아내었노라 하리라 

10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라 

2011년 11월 20일 일요일

11월 20일 Thy kingdome come 75.

눅 14 : 25 - 35

개역개정

25 수많은 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되 

26 무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 더욱이 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하고 

27 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 능히 내 제자가 되지 못하리라 

28 너희 중의 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 계산하지 아니하겠느냐 

29 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어 

30 이르되 이 사람이 공사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라 

31 또 어떤 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만 명으로써 저 이만 명을 거느리고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐 

32 만일 못할 터이면 그가 아직 멀리 있을 때에 사신을 보내어 화친을 청할지니라 

33 이와 같이 너희 중의 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라 

34 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 

35 땅에도, 거름에도 쓸 데 없어 내버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 하시니라

2011년 11월 19일 토요일

11월 19일 Thy kingdome come 74.

11월 19일 눅 14 : 15 - 24

개역개정 

15 함께 먹는 사람 중의 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니 

16 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 베풀고 많은 사람을 청하였더니 

17 잔치할 시각에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 이르되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매 

18 다 일치하게 사양하여 한 사람은 이르되 나는 밭을 샀으매 아무래도 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 양해하도록 하라 하고 

19 또 한 사람은 이르되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 양해하도록 하라 하고 

20 또 한 사람은 이르되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라 

21 종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집 주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 몸 불편한 자들과 맹인들과 저는 자들을 데려오라 하니라 

22 종이 이르되 주인이여 명하신 대로 하였으되 아직도 자리가 있나이다 

23 주인이 종에게 이르되 길과 산울타리 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라 

24 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람들은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라 

ESV 

15 When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!" 

16 But he said to him, "A man once gave a great banquet and invited many. 

17 And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.' 

18 But they all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.' 

19 And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.' 

20 And another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.' 

21 So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.' 

22 And the servant said, 'Sir, what you commanded has been done, and still there is room.' 

23 And the master said to the servant, 'Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled. 

24 For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"

11월 18일 Thy kingdome come 73. 

11월 18일 눅 14 : 1 - 14

개역개정 

1 안식일에 예수께서 한 바리새인 지도자의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 그들이 엿보고 있더라 

2 주의 앞에 수종병 든 한 사람이 있는지라 

3 예수께서 대답하여 율법교사들과 바리새인들에게 이르시되 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 아니하냐 

4 그들이 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고 

5 또 그들에게 이르시되 너희 중에 누가 그 아들이나 소가 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니 

6 그들이 이에 대하여 대답하지 못하니라 

7 청함을 받은 사람들이 높은 자리 택함을 보시고 그들에게 비유로 말씀하여 이르시되 

8 네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 높은 자리에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에 

9 너와 그를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 끝자리로 가게 되리라 

10 청함을 받았을 때에 차라리 가서 끝자리에 앉으라 그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에서 영광이 있으리라 

11 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 

12 또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하노라 

13 잔치를 베풀거든 차라리 가난한 자들과 몸 불편한 자들과 저는 자들과 맹인들을 청하라 

14 그리하면 그들이 갚을 것이 없으므로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이라 하시더라 

ESV 

Healing of a Man on the Sabbath

1 One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully. 

2 And behold, there was a man before him who had dropsy. 

3 And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?" 

4 But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away. 

5 And he said to them, "Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?" 

6 And they could not reply to these things.

The Parable of the Wedding Feast

7 Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them, 

8 "When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him, 

9 and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this person,' and then you will begin with shame to take the lowest place. 

10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you. 

11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

The Parable of the Great Banquet

12 He said also to the man who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid. 

13 But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, 

14 and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just."

2011년 11월 17일 목요일

11월 17일 Thy kingdome come 72.

눅 13 : 31 - 35

개역개정 

31 곧 그 때에 어떤 바리새인들이 나아와서 이르되 나가서 여기를 떠나소서 헤롯이 당신을 죽이고자 하나이다 

32 이르시되 너희는 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 내일은 내가 귀신을 쫓아내며 병을 고치다가 제삼일에는 완전하여지리라 하라 

33 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라 

34 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다 

35 보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라 내가 너희에게 이르노니 너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라

ESV 

Lament over Jerusalem

31 At that very hour some Pharisees came and said to him, "Get away from here, for Herod wants to kill you." 

32 And he said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course. 

33 Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.' 

34 O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not! 

35 Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"

2011년 11월 16일 수요일

11월 16일 Thy kingdome come 71

눅 13 : 22 - 30

개역개정 

22 예수께서 각 성 각 마을로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니 

23 어떤 사람이 여짜오되 주여 구원을 받는 자가 적으니이까 그들에게 이르시되 

24 좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라 

25 집 주인이 일어나 문을 한 번 닫은 후에 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 주여 열어 주소서 하면 그가 대답하여 이르되 나는 너희가 어디에서 온 자인지 알지 못하노라 하리니  

26 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리를 길거리에서 가르치셨나이다 하나 

27 그가 너희에게 말하여 이르되 나는 너희가 어디에서 왔는지 알지 못하노라 행악하는 모든 자들아 나를 떠나 가라 하리라 

28 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갈리라 

29 사람들이 동서남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참여하리니 

30 보라 나중 된 자로서 먼저 될 자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라 하시더라 

ESV 

The Narrow Door

22 He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem. 

23 And someone said to him, "Lord, will those who are saved be few?" And he said to them, 

24 "Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. 

25 When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, 'Lord, open to us,' then he will answer you, 'I do not know where you come from.' 

26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.' 

27 But he will say, 'I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!' 

28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. 

29 And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God. 

30 And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last."

2011년 11월 15일 화요일

11월 15일 Thy kingdome come 70. 

11월 15일 눅 13 : 10 - 21

개역개정

10 예수께서 안식일에 한 회당에서 가르치실 때에 

11 열여덟 해 동안이나 귀신 들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 여자가 있더라 

12 예수께서 보시고 불러 이르시되 여자여 네가 네 병에서 놓였다 하시고 

13 안수하시니 여자가 곧 펴고 하나님께 영광을 돌리는지라 

14 회당장이 예수께서 안식일에 병 고치시는 것을 분 내어 무리에게 이르되 일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 안식일에는 하지 말 것이니라 하거늘 

15 주께서 대답하여 이르시되 외식하는 자들아 너희가 각각 안식일에 자기의 소나 나귀를 외양간에서 풀어내어 이끌고 가서 물을 먹이지 아니하느냐 

16 그러면 열여덟 해 동안 사탄에게 매인 바 된 이 아브라함의 딸을 안식일에 이 매임에서 푸는 것이 합당하지 아니하냐 

17 예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그가 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라 

18 그러므로 예수께서 이르시되 하나님의 나라가 무엇과 같을까 내가 무엇으로 비교할까 

19 마치 사람이 자기 채소밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라 

20 또 이르시되 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비교할까 

21 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 하셨더라 

ESV 

A Woman with a Disabling Spirit

10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 

11 And there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself. 

12 When Jesus saw her, he called her over and said to her, "Woman, you are freed from your disability." 

13 And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God. 

14 But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, "There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day." 

15 Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it? 

16 And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?" 

17 As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

The Mustard Seed and the Leaven

18 He said therefore, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? 

19 It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."

20 And again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?

21 It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."

2011년 11월 14일 월요일

11월 14일 Thy kingdome come 69.

11월 14일 눅 13 : 1 - 9 

개역개정 

1 그 때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 그들의 제물에 섞은 일로 예수께 아뢰니 

2 대답하여 이르시되 너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 해 받으므로 다른 모든 갈릴리 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐 

3 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개하지 아니하면 다 이와 같이 망하리라 

4 또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 거한 다른 모든 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐 

5 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개하지 아니하면 다 이와 같이 망하리라 

6 이에 비유로 말씀하시되 한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라 

7 포도원지기에게 이르되 내가 삼 년을 와서 이 무화과나무에서 열매를 구하되 얻지 못하니 찍어버리라 어찌 땅만 버리게 하겠느냐 

8 대답하여 이르되 주인이여 금년에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니 

9 이 후에 만일 열매가 열면 좋거니와 그렇지 않으면 찍어버리소서 하였다 하시니라

ESV 

Repent or Perish

1 There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. 

2 And he answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? 

3 No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish. 

4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem? 

5 No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish."

The Parable of the Barren Fig Tree

6 And he told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. 

7 And he said to the vinedresser, 'Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?' 

8 And he answered him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure. 

9 Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.'"

2011년 11월 12일 토요일

11월 13일 Thy kingdome come 68.

11월 13일 눅 12 : 49 - 59 

개역개정 

49 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요 

50 나는 받을 세례가 있으니 그것이 이루어지기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐 

51 내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁하게 하려 함이로라 

52 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니 

53 아버지가 아들과, 아들이 아버지와, 어머니가 딸과, 딸이 어머니와, 시어머니가 며느리와, 며느리가 시어머니와 분쟁하리라 하시니라 

54 또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서쪽에서 이는 것을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고 

55 남풍이 부는 것을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라 

56 외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분간할 줄 알면서 어찌 이 시대는 분간하지 못하느냐 

57 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단하지 아니하느냐 

58 네가 너를 고발하는 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 그가 너를 재판장에게 끌어 가고 재판장이 너를 옥졸에게 넘겨 주어 옥졸이 옥에 가둘까 염려하라 

59 네게 이르노니 한 푼이라도 남김이 없이 갚지 아니하고서는 결코 거기서 나오지 못하리라 하시니라

ESV

Not Peace, but Division

49 "I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled! 

50 I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished! 

51 Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division. 

52 For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three. 

53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

Interpreting the Time

54 He also said to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, you say at once, 'A shower is coming.' And so it happens. 

55 And when you see the south wind blowing, you say, 'There will be scorching heat,' and it happens. 

56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?

Settle with Your Accuser

57 "And why do you not judge for yourselves what is right? 

58 As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison. 

59 I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny."

11월 12일 Thy kingdome come 67.

11월 12일 눅 12 : 41 - 48

개역개정 

41 베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까 

42 주께서 이르시되 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐 

43 주인이 이를 때에 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 복이 있으리로다 

44 내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 그에게 맡기리라 

45 만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 남녀 종들을 때리며 먹고 마시고 취하게 되면 

46 생각하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실하지 아니한 자의 받는 벌에 처하리니 

47 주인의 뜻을 알고도 준비하지 아니하고 그 뜻대로 행하지 아니한 종은 많이 맞을 것이요 

48 알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 요구할 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라 

ESV 

You Must Be Ready

35 "Stay dressed for action and keep your lamps burning, 

36 and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks. 

37 Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them. 

38 If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants! 

39 But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into. 

40 You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect."

41 Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for all?" 

42 And the Lord said, "Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time? 

43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. 

44 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions. 

45 But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk, 

46 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful. 

47 And that servant who knew his master's will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating. 

48 But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.

11월 11일 Thy kingdome come.  66

11월 11일 눅 11 : 35 - 40 

개역개정 

35 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라 

36 너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라 

37 주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종들리라 

38 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들이 그같이 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 

39 너희도 아는 바니 집 주인이 만일 도둑이 어느 때에 이를 줄 알았더라면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라 

40 그러므로 너희도 준비하고 있으라 생각하지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라 

2011년 11월 10일 목요일

11월 10일 Thy kingdome come 65.

11월 10일 눅 12 : 22 - 34

개역개정 

22 또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 

23 목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라 

24 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐 

25 또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자라도 더할 수 있느냐 

26 그런즉 가장 작은 일도 하지 못하면서 어찌 다른 일들을 염려하느냐 

27 백합화를 생각하여 보라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만큼 훌륭하지 못하였느니라 

28 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 작은 자들아 

29 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라 

30 이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서는 이런 것이 너희에게 있어야 할 것을 아시느니라 

31 다만 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것들을 너희에게 더하시리라 

32 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라 

33 너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 배낭을 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도둑도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라 

34 너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라 

2011년 11월 9일 수요일

11월 9일 Thy kingdome come 63.

11월 9일 눅 11 : 13 - 21

개역개정 

13 무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유산을 나와 나누게 하소서 하니 

14 이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고 

15 그들에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한 데 있지 아니하니라 하시고 

16 또 비유로 그들에게 말하여 이르시되 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매 

17 심중에 생각하여 이르되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할까 하고 

18 또 이르되 내가 이렇게 하리라 내 곳간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라 

19 또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되 

20 하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 준비한 것이 누구의 것이 되겠느냐 하셨으니 

21 자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요하지 못한 자가 이와 같으니라 

ESV 

13 If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"

Jesus and Beelzebul

14 Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled. 

15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons," 

16 while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven. 

17 But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls. 

18 And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. 

19 And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges. 

20 But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you. 

21 When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe; 

2011년 11월 8일 화요일

11월 8일 Thy kingdome come 63.

 

11월 8일 눅 12 : 1 - 12 

개역개정 

1 그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 이르시되 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라 

2 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨긴 것이 알려지지 않을 것이 없나니 

3 이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 지붕 위에서 전파되리라 

4 내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라 

5 마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라 

6 참새 다섯 마리가 두 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다 

7 너희에게는 심지어 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 더 귀하니라 

8 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 그를 시인할 것이요 

9 사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인을 당하리라 

10 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라 

11 사람이 너희를 회당이나 위정자나 권세 있는 자 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할까 염려하지 말라 

12 마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라 

ESV 

Beware of the Leaven of the Pharisees

1 In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. 

2 Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known. 

3 Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.

Have No Fear

4 "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do. 

5 But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him! 

6 Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God. 

7 Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.

Acknowledge Christ Before Men

8 "And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God, 

9 but the one who denies me before men will be denied before the angels of God. 

10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven. 

11 And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say, 

12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."

2011년 11월 7일 월요일

11월 7일 Thy kingdome come 62.

11월 7일 눅 11 : 45 - 54

개역개정 

45 한 율법교사가 예수께 대답하여 이르되 선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다 

46 이르시되 화 있을진저 또 너희 율법교사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다 

47 화 있을진저 너희는 선지자들의 무덤을 만드는도다 그들을 죽인 자도 너희 조상들이로다 

48 이와 같이 그들은 죽이고 너희는 무덤을 만드니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다 

49 그러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 그들에게 보내리니 그 중에서 더러는 죽이며 또 박해하리라 하였느니라 

50 창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되 

51 곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라 

52 화 있을진저 너희 율법교사여 너희가 지식의 열쇠를 가져가서 너희도 들어가지 않고 또 들어가고자 하는 자도 막았느니라 하시니라 

53 거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고 

54 그 입에서 나오는 말을 책잡고자 하여 노리고 있더라

ESV 

45 One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying these things you insult us also." 

46 And he said, "Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. 

47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed. 

48 So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs. 

49 Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,' 

50 so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation, 

51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation. 

52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering."

53 As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things, 

54 lying in wait for him, to catch him in something he might say.

2011년 11월 6일 일요일

11월 6일 Thy kingdome come 61.

11월 6일 눅 11 : 37 - 44

개역개정 

37 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니 

38 잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 그 바리새인이 보고 이상히 여기는지라 

39 주께서 이르시되 너희 바리새인은 지금 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하나 너희 속에는 탐욕과 악독이 가득하도다 

40 어리석은 자들아 겉을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐 

41 그러나 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라 

42 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조는 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라 

43 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다 

44 화 있을진저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라 

ESV

Woes to the Pharisees and Lawyers

37 While Jesus was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table. 

38 The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner. 

39 And the Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness. 

40 You fools! Did not he who made the outside make the inside also? 

41 But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.

42 "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others. 

43 Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces. 

44 Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it."

2011년 11월 5일 토요일

11월 5일 Thy kingdome come 60. 

11월 5일 눅 11 : 27 - 36 

개역개정 

27 이 말씀을 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 이르되 당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다 하니 

28 예수께서 이르시되 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라 

29 무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없나니 

30 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라 

31 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이거니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있으며 

32 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이거니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라 

33 누구든지 등불을 켜서 움 속에나 말 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자로 그 빛을 보게 하려 함이라 

34 네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라 

35 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라 

36 네 온 몸이 밝아 조금도 어두운 데가 없으면 등불의 빛이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라 하시니라 

True Blessedness

27 As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!" 

28 But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"

The Sign of Jonah

29 When the crowds were increasing, he began to say, "This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah. 

30 For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation. 

31 The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here. 

32 The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

The Light in You

33 "No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light. 

34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness. 

35 Therefore be careful lest the light in you be darkness. 

36 If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light."

2011년 11월 4일 금요일

11월 4일 Thy kingdome come 59

11월 4일 눅 11: 14 - 26

개역개정

 14 예수께서 한 말 못하게 하는 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 말 못하는 사람이 말하는지라 무리들이 놀랍게 여겼으나

15 그 중에 더러는 말하기를 그가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하고

16 또 더러는 예수를 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 구하니

17 예수께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라

18 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 만일 사탄이 스스로 분쟁하면 그의 나라가 어떻게 서겠느냐

19 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라

20 그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아낸다면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

21 강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되

22 더 강한 자가 와서 그를 굴복시킬 때에는 그가 믿던 무장을 빼앗고 그의 재물을 나누느니라

23 나와 함께 하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라

24 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 이에 이르되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고

25 가서 보니 그 집이 청소되고 수리되었거늘

26 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더 심하게 되느니라 

ESV 

Jesus and Beelzebul

14 Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled. 

15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons," 

16 while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven. 

17 But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls. 

18 And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. 

19 And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges. 

20 But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you. 

21 When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe; 

22 but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil. 

23 Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

Return of an Unclean Spirit

24 "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, 'I will return to my house from which I came.' 

25 And when it comes, it finds the house swept and put in order. 

26 Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first."

2011년 11월 3일 목요일

11월 3일 Thy kingdome come 58

11월 3일 눅 11 : 1 - 13

개역개정 

1 예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서 

2 예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라가 임하시오며 

3 우리에게 날마다 일용할 양식을 주시옵고 

4 우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주시옵고 우리를 시험에 들게 하지 마시옵소서 하라 

5 또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 꾸어 달라 

6 내 벗이 여행중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면 

7 그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐 

8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗 됨으로 인하여서는 일어나서 주지 아니할지라도 그 간청함을 인하여 일어나 그 요구대로 주리라 

9 내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니 

10 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라 

11 너희 중에 아버지 된 자로서 누가 아들이 생선을 달라 하는데 생선 대신에 뱀을 주며

 12 알을 달라 하는데 전갈을 주겠느냐 

13 너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 하늘 아버지께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라

ESV 

The Lord's Prayer
1 Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."

2 And he said to them, "When you pray, say:
"Father, hallowed be your name.
Your kingdom come.
3 Give us each day our daily bread, 
4 and forgive us our sins,
for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation."

5 And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves, 6 for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him'; 7 and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything'? 8 I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs. 9 And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 10 For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. 11 What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent; 12 or if he asks for an egg, will give him a scorpion? 13 If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"

11월 2일 Thy kingdome come 57

11월 2일 눅 10 : 38 - 42

개역개정 

38 그들이 길 갈 때에 예수께서 한 마을에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라 

39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발치에 앉아 그의 말씀을 듣더니 

40 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 이르되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각하지 아니하시나이까 그를 명하사 나를 도와 주라 하소서 

41 주께서 대답하여 이르시되 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나 

42 몇 가지만 하든지 혹은 한 가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라

ESV 

Martha and Mary

38 Now as they went on their way, Jesus entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house. 

39 And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching. 

40 But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me." 

41 But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, 

42 but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her."

2011년 10월 31일 월요일

11월 1일 Thy kingdome come 56.

 
11월 1일 눅 10 : 25 - 37 

개역개정 

25 어떤 율법교사가 일어나 예수를 시험하여 이르되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 

26 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐 

27 대답하여 이르되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라 하였나이다 

28 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니 

29 그 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구니이까 

30 예수께서 대답하여 이르시되 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거의 죽은 것을 버리고 갔더라 

31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고 

32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되 

33 어떤 사마리아 사람은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨 

34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주니라 

35 그 이튿날 그가 주막 주인에게 데나리온 둘을 내어 주며 이르되 이 사람을 돌보아 주라 비용이 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니 

36 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐 

37 이르되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라 

ESV 

The Parable of the Good Samaritan

25 And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" 

26 He said to him, "What is written in the Law? How do you read it?" 

27 And he answered, "You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself." 

28 And he said to him, "You have answered correctly; do this, and you will live."

29 But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?" 

30 Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead. 

31 Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side. 

32 So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. 

33 But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion. 

34 He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him. 

35 And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, 'Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.' 

36 Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?" 

37 He said, "The one who showed him mercy." And Jesus said to him, "You go, and do likewise."

2011년 10월 30일 일요일

10월 31일 Thy kingdome come 55.

10월 31일 눅 10 : 21 - 24 

개역개정 

 21 그 때에 예수께서 성령으로 기뻐하시며 이르시되 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다 

22 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누구인지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누구인지 아는 자가 없나이다 하시고 

23 제자들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다 

24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희가 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희가 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라 

ESV 

Jesus Rejoices in the Father's Will

21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will. 

22 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him."

23 Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes that see what you see! 

24 For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it."

10월 30일 Thy kingdome come 54.

 
10월 30일 눅 10 : 12 - 20 

개역개정 

12 내가 너희에게 말하노니 그 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라 

13 화 있을진저 고라신아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라 

14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라 

15 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 

16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라 

17 칠십 인이 기뻐하며 돌아와 이르되 주여 주의 이름이면 귀신들도 우리에게 항복하더이다 

18 예수께서 이르시되 사탄이 하늘로부터 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라 

19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권능을 주었으니 너희를 해칠 자가 결코 없으리라 

20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라            

ESV 

12 I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

Woe to Unrepentant Cities

13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. 

14 But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you. 

15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.

16 "The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me."

The Return of the Seventy-Two

17 The seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!" 

18 And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven. 

19 Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you. 

20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."

2011년 10월 29일 토요일

10월 29일 Thy kingdome come 53

10월 29일 눅 10 : 1 - 11

개역개정

1 그 후에 주께서 따로 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각 동네와 각 지역으로 둘씩 앞서 보내시며 

2 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라 

3 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 

4 전대나 배낭이나 신발을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며 

5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라 

6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희의 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라 

7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라 

8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고 

9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라 

10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되 

11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라

2011년 10월 28일 금요일

10월 28일 Thy kingdome come 52.

10월 28일 눅 9 : 51 - 62 

개역개정 

 51 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고 

52 사자들을 앞서 보내시매 그들이 가서 예수를 위하여 준비하려고 사마리아인의 한 마을에 들어갔더니 

53 예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라 

54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 이르되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로부터 내려 저들을 멸하라 하기를 원하시나이까 

55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고 

56 함께 다른 마을로 가시니라 

57 길 가실 때에 어떤 사람이 여짜오되 어디로 가시든지 나는 따르리이다 

58 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고 

59또 다른 사람에게 나를 따르라 하시니 그가 이르되 나로 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서 

60 이르시되 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고 

61 또 다른 사람이 이르되 주여 내가 주를 따르겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별하게 허락하소서 

62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당하지 아니하니라 하시니라

ESV 

A Samaritan Village Rejects Jesus

51 When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem. 

52 And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him. 

53 But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem. 

54 And when his disciples James and John saw it, they said, "Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?" 

55 But he turned and rebuked them. 

56 And they went on to another village.

The Cost of Following Jesus

57 As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go." 

58 And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head." 

59 To another he said, "Follow me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father." 

60 And Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God." 

61 Yet another said, "I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home." 

62 Jesus said to him, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God."

2011년 10월 26일 수요일

10월 27일 Thy kingdome come 51 

10월 27일 눅 9 : 46 - 50 

개역개정 

46 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니 

47 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고 

48 그들에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나를 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그가 큰 자니라 

49 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다 

50 예수께서 이르시되 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라

ESV 

Who Is the Greatest?

46 An argument arose among them as to which of them was the greatest. 

47 But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side 

48 and said to them, "Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great."

Anyone Not Against Us Is For Us

49 John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us." 

50 But Jesus said to him, "Do not stop him, for the one who is not against you is for you."

10월 26일 Thy kingdome come 50 

10월 26일 눅 9 : 37 - 45

개역개정 


37 이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을새 

38 무리 중의 한 사람이 소리 질러 이르되 선생님 청컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다 

39 귀신이 그를 잡아 갑자기 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 몹시 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다 

40 당신의 제자들에게 내쫓아 주기를 구하였으나 그들이 능히 못하더이다 

41 예수께서 대답하여 이르시되 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희에게 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니 

42 올 때에 귀신이 그를 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아버지에게 도로 주시니 

43 사람들이 다 하나님의 위엄에 놀라니라 그들이 다 그 행하시는 모든 일을 놀랍게 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되 

44 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨지리라 하시되 

45 그들이 이 말씀을 알지 못하니 이는 그들로 깨닫지 못하게 숨긴 바 되었음이라 또 그들은 이 말씀을 묻기도 두려워하더라 

2011년 10월 25일 화요일

10월 25일 Thy kingdome come 49 

10월 25일 눅 9 : 28 - 36

개역개정 

28 이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하시러 산에 올라가사 

29 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라 

30 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라 

31 영광중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말할새 

32 베드로와 및 함께 있는 자들이 깊이 졸다가 온전히 깨어나 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니 

33 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기가 하는 말을 자기도 알지 못하더라 

34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 그들을 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 그들이 무서워하더니 

35 구름 속에서 소리가 나서 이르되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 그의 말을 들으라 하고 

36 소리가 그치매 오직 예수만 보이더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라

ESV 

The Transfiguration

28 Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray. 

29 And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white. 

30 And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah, 

31 who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem. 

32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him. 

33 And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, "Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah"—not knowing what he said. 

34 As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud. 

35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen One; listen to him!" 

36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.

2011년 10월 24일 월요일

10월 24일 Thy kingdome come 48.

10월 24일 눅 9 : 18 - 27 

개역개정 

18 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 이르시되 무리가 나를 누구라고 하느냐 

19 대답하여 이르되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 한 사람이 살아났다 하나이다 

20 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 이르되 하나님의 그리스도시니이다 하니 

21 경고하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고 

22 이르시되 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제삼일에 살아나야 하리라 하시고 

23 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따를 것이니라 

24 누구든지 제 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라 

25 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요 

26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라 

27 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라

ESV 

Peter Confesses Jesus as the Christ

18 Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, "Who do the crowds say that I am?" 

19 And they answered, "John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen." 

20 Then he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."

Jesus Foretells His Death

21 And he strictly charged and commanded them to tell this to no one, 

22 saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised."

Take Up Your Cross and Follow Jesus

23 And he said to all, "If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me. 

24 For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. 

25 For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself? 

26 For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels. 

27 But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."

2011년 10월 23일 일요일

10월 23일 Thy kingdome come 47. 

10월 23일 눅 9 : 10 - 17 

개역개정 

10 사도들이 돌아와 자기들이 행한 모든 것을 예수께 여쭈니 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나 

11 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 그들을 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라 

12 날이 저물어 가매 열두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리가 있는 여기는 빈 들이니이다 

13 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고서는 할 수 없사옵나이다 하니 

14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니 

15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후 

16 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리에게 나누어 주게 하시니 

17 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각을 열두 바구니에 거두니라

ESV

Jesus Feeds the Five Thousand

10 On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida. 

11 When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing. 

12 Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, "Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place." 

13 But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all these people." 

14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each." 

15 And they did so, and had them all sit down. 

16 And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd. 

17 And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.

2011년 10월 22일 토요일

10월 22일 Thy kingdome come 46.

 

10월 22일 눅 9 : 1 - 9

개역개정

1 예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권위를 주시고 

2 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내보내시며 

3 이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 배낭이나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며 

4 어느 집에 들어가든지 거기서 머물다가 거기서 떠나라 

5 누구든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 그들에게 증거를 삼으라 하시니 

6 제자들이 나가 각 마을에 두루 다니며 곳곳에 복음을 전하며 병을 고치더라 

7 분봉 왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하니 이는 어떤 사람은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며 

8 어떤 사람은 엘리야가 나타났다고도 하며 어떤 사람은 옛 선지자 한 사람이 다시 살아났다고도 함이라 

9 헤롯이 이르되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군가 하며 그를 보고자 하더라 

ESV

Jesus Sends Out the Twelve Apostles

1 And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases, 

2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal. 

3 And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics. 

4 And whatever house you enter, stay there, and from there depart. 

5 And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them." 

6 And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.

Herod Is Perplexed by Jesus

7 Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead, 

8 by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen. 

9 Herod said, "John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?" And he sought to see him.

2011년 10월 21일 금요일

10월 21일 Thy kingdome come 45.

10월 21일 눅 8 : 49 - 56

개역개정 

49 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생님을 더 괴롭게 하지 마소서 하거늘 

50 예수께서 들으시고 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 구원을 얻으리라 하시고 

51 그 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 아이의 부모 외에는 함께 들어가기를 허락하지 아니하시니라 

52 모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 

53 그들이 그 죽은 것을 아는 고로 비웃더라 

54 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 이르시되 아이야 일어나라 하시니 

55 그 영이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 명하시니 

56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경고하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라



ESV 

49 While he was still speaking, someone from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more." 

50 But Jesus on hearing this answered him, "Do not fear; only believe, and she will be well." 

51 And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child. 

52 And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping." 

53 And they laughed at him, knowing that she was dead. 

54 But taking her by the hand he called, saying, "Child, arise." 

55 And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat. 

56 And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.

2011년 10월 20일 목요일

10월 20일 Thy kingdome come 44.

10월 20일 눅 8 : 40 - 48

개역개정 

40 예수께서 돌아오시매 무리가 환영하니 이는 다 기다렸음이러라 

41 이에 회당장인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래에 엎드려 자기 집에 오시기를 간구하니 

42 이는 자기에게 열두 살 된 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 밀려들더라 

43 이에 열두 해를 혈루증으로 앓는 중에 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가 

44 예수의 뒤로 와서 그의 옷 가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라 

45 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로가 이르되 주여 무리가 밀려들어 미나이다 

46 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다 하신대 

47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 이유와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 말하니 

48 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시더라 

ESV

Jesus Heals a Woman and Jairus's Daughter

40 Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him. 

41 And there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. And falling at Jesus' feet, he implored him to come to his house,

42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. 
As Jesus went, the people pressed around him. 

43 And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone. 

44 She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased. 

45 And Jesus said, "Who was it that touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and are pressing in on you!" 

46 But Jesus said, "Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me." 

47 And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed. 

48 And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."

2011년 10월 19일 수요일

10월 19일 Thy kingdome come 43.

10월 19일 눅 8 : 32 - 39

개역개정

32 마침 그 곳에 많은 돼지 떼가 산에서 먹고 있는지라 귀신들이 그 돼지에게로 들어가게 허락하심을 간구하니 이에 허락하시니 

33 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 호수에 들어가 몰사하거늘 

34 치던 자들이 그 이루어진 일을 보고 도망하여 성내와 마을에 알리니 

35 사람들이 그 이루어진 일을 보러 나와서 예수께 이르러 귀신 나간 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발치에 앉아 있는 것을 보고 두려워하거늘 

36 귀신 들렸던 자가 어떻게 구원 받았는지를 본 자들이 그들에게 이르매 

37 거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 예수께 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새 

38 귀신 나간 사람이 함께 있기를 구하였으나 예수께서 그를 보내시며 이르시되 

39 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 말하라 하시니 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 온 성내에 전파하니라 


ESV 


 32 Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and they begged him to let them enter these. So he gave them permission. 

33 Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

34 When the herdsmen saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country. 

35 Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid. 

36 And those who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed. 

37 Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned. 

38 The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying, 

39 "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

2011년 10월 18일 화요일

10월 18일 Thy kingdome come 42.

10월 18일 눅 8 : 22 - 31

개역개정 

22 하루는 제자들과 함께 배에 오르사 그들에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나 

23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라 

24 제자들이 나아와 깨워 이르되 주여 주여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여지더라 

25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 그들이 두려워하고 놀랍게 여겨 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 물을 명하매 순종하는가 하더라 

26 그들이 갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러 

27 예수께서 육지에 내리시매 그 도시 사람으로서 귀신 들린 자 하나가 예수를 만나니 그 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 거하지도 아니하고 무덤 사이에 거하는 자라 

28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 당신이 나와 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 하지 마옵소서 하니 

29 이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 그 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 그 사람을 붙잡으므로 그를 쇠사슬과 고랑에 매어 지켰으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라) 

30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 이르되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라 

31 무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니 

ESV

Jesus Calms a Storm

22 One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, "Let us go across to the other side of the lake." So they set out, 

23 and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger. 

24 And they went and woke him, saying, "Master, Master, we are perishing!" And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm. 

25 He said to them, "Where is your faith?" And they were afraid, and they marveled, saying to one another, "Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?"

Jesus Heals a Man with a Demon

26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 

27 When Jesus had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house but among the tombs. 

28 When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me." 

29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.) 

30 Jesus then asked him, "What is your name?" And he said, "Legion," for many demons had entered him. 

31 And they begged him not to command them to depart into the abyss.

2011년 10월 17일 월요일

10월 17일  Thy kingdome come 41.

10월 17일 눅 8 : 16 -21

개역개정 

16 누구든지 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자들로 그 빛을 보게 하려 함이라 

17 숨은 것이 장차 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라 

18 그러므로 너희가 어떻게 들을까 스스로 삼가라 누구든지 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 줄로 아는 것까지도 빼앗기리라 하시니라 

19 예수의 어머니와 그 동생들이 왔으나 무리로 인하여 가까이 하지 못하니 

20 어떤 이가 알리되 당신의 어머니와 동생들이 당신을 보려고 밖에 서 있나이다 

21 예수께서 대답하여 이르시되 내 어머니와 내 동생들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 하시니라 

ESV 

A Lamp Under a Jar

16 "No one after lighting a lamp covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a stand, so that those who enter may see the light. 

17 For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light. 

18 Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away."

Jesus' Mother and Brothers

19 Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.      

20 And he was told, "Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you." 

21 But he answered them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."

2011년 10월 16일 일요일

10월 16일 Thy kingdome come 40.

10월 16일  
Thy kingdome come 40. 

10월 16일 눅 8 : 9 - 15

개역개정 

9 제자들이 이 비유의 뜻을 물으니 

10 이르시되 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 그들로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이라 

11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요 

12 길 가에 있다는 것은 말씀을 들은 자니 이에 마귀가 가서 그들이 믿어 구원을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요 

13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시련을 당할 때에 배반하는 자요 

14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자이나 지내는 중 이생의 염려와 재물과 향락에 기운이 막혀 온전히 결실하지 못하는 자요 

15 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라

ESV

The Purpose of the Parables

9 And when his disciples asked him what this parable meant, 

10 he said, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.' 

11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 

12 The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved. 

13 And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe for a while, and in time of testing fall away. 

14 And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature. 

15 As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.

2011년 10월 14일 금요일

10월 15일 눅 8 : 1 - 8 Thy kingdome come 39.

10월 15일 눅 8 : 1 - 8 

개역개정 

1 그 후에 예수께서 각 성과 마을에 두루 다니시며 하나님의 나라를 선포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고 

2 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와 

3 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나와 다른 여러 여자가 함께 하여 자기들의 소유로 그들을 섬기더라 

4 각 동네 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유로 말씀하시되 

5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어버렸고 

6 더러는 바위 위에 떨어지매 싹이 났다가 습기가 없으므로 말랐고 

7 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고 

8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백 배의 결실을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자는 들을지어다

ESV 

Women Accompanying Jesus

1 Soon afterward he went on through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him, 

2 and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out, 

3 and Joanna, the wife of Chuza, Herod's household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.

The Parable of the Sower

4 And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable: 

5 "A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it. 

6 And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture. 

7 And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it. 

8 And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."

2011년 10월 13일 목요일

10월 14일 Thy kingdome come 38.

10월 14일 눅 7 : 44 - 50 

개역개정

44 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 여자를 보느냐 내가 네 집에 들어올 때 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 닦았으며 

45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 그는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며 

46 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 그는 향유를 내 발에 부었느니라 

47 이러므로 내가 네게 말하노니 그의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 그의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라 

48 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 받았느니라 하시니 

49 함께 앉아 있는 자들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 죄도 사하는가 하더라 

50 예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라

ESV 

 44 Then turning toward the woman he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 

45 You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet. 

46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 

47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little." 

48 And he said to her, "Your sins are forgiven." 

49 Then those who were at table with him began to say among themselves, "Who is this, who even forgives sins?" 

50 And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."